我必欢喜施恩与他们要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地 -耶利米书32:41
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:32:41我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。
新译本:我必喜欢他们,使他们得到福乐;我必全心全意、真诚地把他们栽种在这地上。』
和合本2010版: 我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
思高译本: 乐意好待他们,专心致志将他们安顿在这城裏。
吕振中版:我必喜欢他们,使他们得福乐;我必全心全意老老实实将他们栽植于这地。
ESV译本:I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.
文理和合本: 我必为之欣乐、锡以福祉、亦必专心致志、植之于斯土、
神天圣书本: 然也、我将在之而乐然行好与之、且我将在此地而植伊等、是事我果然以全心、及以全灵、而将行之。
文理委办译本经文: 我必专心致志、乐赐洪福、使恆居斯土。
施约瑟浅文理译本经文: 我将喜而福之。植之在此地固以吾全心。以吾满意。
马殊曼译本经文: 我将喜而福之。植之在此地固以吾全心。以吾满意。
现代译本2019: 我要专心一意为他们谋幸福,使他们在这块土地上有根有基。
相关链接:耶利米书第32章-41节注释