又要与他们立永远的约必随着他们施恩并不离开他们且使他们有敬畏我的心不离开我 -耶利米书32:40
和合本原文:32:40又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心,不离开我。
新译本:我要和他们立永远的约,我必不离开他们,必使他们得到福乐;我也必把敬畏我的心赐给他们,使他们不会离开我。
和合本2010版: 我要跟他们立永远的约,要施恩给他们,绝不转离;又要把敬畏我的心放在他们心裏,不离弃我。
思高译本: 与他们订立一永久的盟约,再不离弃他们,为他们谋幸福,将敬畏我之情赋于他们心内,使他们不再离开我;
吕振中版:我必与他们立个永远的约,使我不转离他们而不使他们得福乐;我也必将敬畏我的情意放在他们心裏,使他们不离开我。
ESV译本:I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from doing good to them. And I will put the fear of me in their hearts, that they may not turn from me.
文理和合本: 我与之立永约、锡以福祉、不转离之、使其存心寅畏我、而不我离、
神天圣书本: 又我将与伊等而立个永远之契约、以我不要转离伊等、而弗再行好事与之、乃我将以我之畏而入伊众心、致伊弗捨离我也。
文理委办译本经文: 我与之立约、使彼寅畏、不违逆予、我必不遐弃厥裔、惟降福祉、永世弗替。
施约瑟浅文理译本经文: 我将偕之立永约。以我不弃之。惟福之。且置吾畏在伊心。致弗离我。
马殊曼译本经文: 我将偕之立永约。以我不弃之。惟福之。且置吾畏在伊心。致弗离我。
现代译本2019: 我要与他们立永远的约,不断地为他们的幸福着想,好使他们专心敬畏我,不再背离我。
相关链接:耶利米书第32章-40节注释