现在论到这城就是你们所说、已经因刀剑、饑荒、瘟疫交在巴比伦王手中的耶和华─以色列的 神如此说: -耶利米书32:36
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:32:36现在论到这城,就是你们所说、已经因刀剑、饑荒、瘟疫交在巴比伦王手中的,耶和华─以色列的 神如此说:
新译本:
回归故土的应许
「论到这城,就是你们说:『因为刀剑、饑荒和瘟疫的缘故,交在巴比伦王手中的』,现在耶和华以色列的 神却这样说:和合本2010版:
复国的应许
现在论到这城,就是你们所说,已经因刀剑、饑荒、瘟疫被交在巴比伦王手中的,耶和华-以色列的上帝如此说:思高译本: 现在,上主以色列的天主,对这座你说要因兵戈饑荒瘟疫,而被交在巴比伦王手中的城市,却这样说:
吕振中版:『如今呢、论到这城、你们所说「已因刀剑、饑荒、瘟疫、而交于巴比伦王手中的、永恆主以色列之上帝是这么说的」:
ESV译本:“Now therefore thus says the LORD, the God of Israel, concerning this city of which you say, ‘It is given into the hand of the king of Babylon by sword, by famine, and by pestilence’:
文理和合本: 论及是邑、尔言因锋刃饑馑疫疠、付于巴比伦王手、以色列之上帝耶和华曰、
神天圣书本: 且今以色耳之神者、神主、有如此曰、言及此城、尔所云及以将被付入巴比伦王之手、以剑刀、以饑荒、并以瘟疫也。
文理委办译本经文:尔尝言斯邑之民、戮以锋刃、因以馑饑、重以疫疠、为巴比伦王所取、惟我以色列族之上帝、昔我忿怒震烈、散民于列邦、今我必抚集之、使归故土、安居无虞。
施约瑟浅文理译本经文: 故今耶贺华。以色耳勒之神曰。论此邑尔云。此邑将被付于巴比伦王之手。以刀。以饑荒。以瘟疫。
马殊曼译本经文: 故今耶贺华。以色耳勒之神曰。论此邑尔云。此邑将被付于巴比伦王之手。以刀。以饑荒。以瘟疫。
现代译本2019: 上主—以色列的上帝对我这样说:「耶利米呀,人人都说战争、饑荒,和瘟疫将使这城沦陷在巴比伦王手中。现在,你留心听我说。
相关链接:耶利米书第32章-36节注释