这城自从建造的那日直到今日常惹我的怒气和忿怒使我将这城从我面前除掉; -耶利米书32:31
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:32:31这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉;
新译本:『因为这城自从建造的那天,直到今日,都不断惹起我的怒气和烈怒,以致我要把她从我面前除掉。
和合本2010版: 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和愤怒,以致我将这城从我面前除掉;
思高译本: 实在,这座城,自从他们开始建筑那一天,直到今日,常惹我动怒生气,致使我不得不从我面前将她消灭。
吕振中版:因爲这城自从人建造它那一天、直到今日、就常激我的怒气和烈怒,以致我须将这城从我面前除掉。
ESV译本:This city has aroused my anger and wrath, from the day it was built to this day, so that I will remove it from my sight
文理和合本: 此邑自始建、迄于今日、干我怒、激我忿、致屏之于我前、
神天圣书本: 盖此城从建起之之日、迄今日、常与我为惹我之怒、我之愤恨、致我移之不在我面前也。
文理委办译本经文: 自建此城、以迄今日、斯民也干予震怒、我遐弃之。
施约瑟浅文理译本经文: 盖此邑向在惹吾懠吾火怒。自伊建之之日至今时。致我徙之去吾前。
马殊曼译本经文: 盖此邑向在惹吾懠吾火怒。自伊建之之日至今时。致我徙之去吾前。
现代译本2019: 从耶路撒冷建城以来,居民也不断地激怒我。我已经定意毁灭这城;
相关链接:耶利米书第32章-31节注释