福音家园
阅读导航

以色列人和犹大人自从幼年以来专行我眼中看为恶的事;以色列人尽以手所做的惹我发怒这是耶和华说的 -耶利米书32:30

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:32:30以色列人和犹大人自从幼年以来,专行我眼中看为恶的事;以色列人尽以手所做的惹我发怒。这是耶和华说的。

新译本:事实上,以色列人和犹大人自幼以来,就专行我眼中看为恶的事;以色列人的手所作的,无不惹我发怒。』这是耶和华的宣告。

和合本2010版: 以色列人和犹大人从年轻时,就专做我眼中看为恶的事。以色列人尽以手所做的惹我发怒。这是耶和华说的。

思高译本: 因为以色列犹大子民自幼在我眼前只知作恶;实在,以色列子民双手所行的,无不使我动怒——上主的断语——

吕振中版:因爲以色列人和犹大人自从幼年以来就只是行我所看爲坏的事,以色列人就只是以他们的手所作的来惹我发怒:这是永恆主发神谕说的。

ESV译本:For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth. The children of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands, declares the LORD.

文理和合本: 耶和华曰、以色列人与犹大人、自少行我所恶、以色列人专以其手所为、激我震怒、

神天圣书本:以色耳之众子辈、与如大之众子辈、皆从幼行恶于我之前、盖神主曰、以色耳之子辈、特惹我怒、以伊手所行之作矣。

文理委办译本经文: 耶和华又曰、以色列族及犹大家、肇造邦国以来、作恶不悛、造诸偶像、干予震怒、

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。盖以色耳勒之子辈。如大之子辈。自少至今独行恶我前。盖以色耳勒之子辈。惟以伊手之工而惹我怒。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。盖以色耳勒之子辈。如大之子辈。自少至今独行恶我前。盖以色耳勒之子辈。惟以伊手之工而惹我怒。

现代译本2019: 以色列犹大人民从开国以来一直作恶激怒我。

相关链接:耶利米书第32章-30节注释

更多关于: 耶利米书   以色列   犹大   之子   这是   耶和华   经文   子民   眼中   我所   幼年   所做   独行   所作   之众   人尽   所行   断语   他们的   神谕   使我   人就   以其   之作

相关主题

返回顶部
圣经注释