福音家园
阅读导航

攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和其中的房屋在这房屋上人曾向巴力烧香向别神浇奠惹我发怒 -耶利米书32:29

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:32:29攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和其中的房屋。在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。

新译本:攻打这城的迦勒底人必进来,放火烧城,城中的房屋都必烧光,因为这城的居民曾在那些房屋的屋顶上向巴力烧香,向别神浇奠祭,惹我发怒。

和合本2010版: 攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和城裏的房屋;人曾在这房顶上向巴力烧香,向别神献浇酒祭,惹我发怒。

思高译本: 进攻这城的加色丁人要来放火焚烧,把这座城,和在屋顶上给巴耳焚香,向外神行奠礼,惹我动怒的房屋,烧得乾乾净净,

吕振中版:攻击这城的迦勒底人必来,放火焚烧这城和它的房屋,因爲在那些房顶上人曾燻祭献与巴力,浇奠祭献与别的神,来惹我发怒。

ESV译本:The Chaldeans who are fighting against this city shall come and set this city on fire and burn it, with the houses on whose roofs offerings have been made to Baal and drink offerings have been poured out to other gods, to provoke me to anger.

文理和合本: 攻斯邑之迦勒底人、必纵火焚之、爰及屋宇、民在其巅、焚香于巴力、灌奠于他神、激我震怒之所、

神天圣书本: 且其加勒氐亚辈攻此城者将来、而置火在此城、及烧之、连在其屋背献香与假神、而斟饮献向伊各神类、致惹我怒者也。

文理委办译本经文: 攻陷斯邑而燬之、昔斯邑之民、曾在楼巅焚香、以奉巴力、灌奠以事他上帝、干我震怒、故火焚其楼。

施约瑟浅文理译本经文: 加勒氐亚辈攻打此邑者。将来放火此邑上而烧之。连屋背所被在焚香与巴亚勒并灌酒与他神以惹我怒者。

马殊曼译本经文: 加勒氐亚辈攻打此邑者。将来放火此邑上而烧之。连屋背所被在焚香与巴亚勒并灌酒与他神以惹我怒者。

现代译本2019: 攻城的巴比伦人要进城,放火烧毁一切,连以色列人在屋顶上向巴力烧过香、向神明奠过酒而激怒我的那些房屋,都要烧光。

相关链接:耶利米书第32章-29节注释

更多关于: 耶利米书   房屋   迦勒   经文   屋顶   在这   上向   乾乾净净   与他   房顶   将来   加勒   曾在   人要   巴比伦   加色   以色列   屋宇   都要   在此   神明   这座   向外   者也

相关主题

返回顶部
圣经注释