福音家园
阅读导航

看哪敌人已经来到筑垒要攻取这城;城也因刀剑、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中你所说的话都成就了你也看见了 -耶利米书32:24

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:32:24看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城;城也因刀剑、饑荒、瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。

新译本:看哪!敌人已经迫近,筑垒攻取这城。这城要因刀剑、饑荒和瘟疫的缘故,交在攻击他们的迦勒底人手中;你所说的都实现了,你也亲眼看见了。

和合本2010版: 看哪,敌人已经来到,用土堆攻取这城;这城也因刀剑、饑荒、瘟疫被交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都应验了,看哪,你也看见了。

思高译本: 看围攻的工事已逼近城市,势必攻陷;这个已面临兵刀饑荒和瘟疫的城市,必落在进攻的加色丁人手中;你所说的现已实现,你已目睹;

吕振中版:看哪,攻城的土堆已经倒到这城,要攻取它了;这城也因刀剑饑荒瘟疫的缘故交于攻击它、的迦勒底人手中了;你所说的话都成就了;看哪,你眼看着就到了。

ESV译本:Behold, the siege mounds have come up to the city to take it, and because of sword and famine and pestilence the city is given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it. What you spoke has come to pass, and behold, you see it.

文理和合本: 今敌迫城筑垒、欲攻取之、因锋刃饑馑疫疠、此邑付于迦勒底人手、尔言已验、尔目睹之矣、

神天圣书本: 视哉、其各堡楼皆至其城为破之、且其城付入攻之加勒氐亚辈之手、因为其刀剑、为其饑荒、为其瘟疫也。且汝前所言曾得成、而且夫汝见之矣。

文理委办译本经文: 今敌筑垒、势甚危迫、攻城殆破、斯邑之人、戮以锋刃、因以饑馑、重以疫疠、迦勒底人遂取邑垣、尔言有应、尔实鑒之。

施约瑟浅文理译本经文: 瞻彼垒山。伊来其邑以夺之。其邑被付于加勒氐亚辈攻打尔者之手。因杀戮。因饑荒。因瘟疫。尔所言者得成。而却尔见之矣。

马殊曼译本经文: 瞻彼垒山。伊来其邑以夺之。其邑被付于加勒氐亚辈攻打尔者之手。因杀戮。因饑荒。因瘟疫。尔所言者得成。而却尔见之矣。

现代译本2019:巴比伦人已经筑好攻城的土垒,开始攻击了。这城要因战争、饑荒、瘟疫而陷落在敌人手中。你所说的灾难已经实现;你亲眼看见了。

相关链接:耶利米书第32章-24节注释

更多关于: 耶利米书   瘟疫   人手   刀剑   所说   迦勒   你也   疫疠   经文   为其   之手   敌人   所言   锋刃   话都   土堆   看见了   要因   加勒   巴比伦   缘故   加色   成就   他们的

相关主题

返回顶部
圣经注释