他们进入这地得了为业却不听从你的话也不遵行你的律法;你一切所吩咐他们行的他们一无所行因此你使这一切的灾祸临到他们 -耶利米书32:23
和合本原文:32:23他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
新译本:他们进去,得到这地为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法;你吩咐他们行的一切事,他们都没有行,因此你使这一切灾祸临到他们身上。
和合本2010版: 他们进入并取得这地,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你吩咐他们所当行的,他们都不去行,因此你使这一切的灾祸临到他们。
思高译本: 他们来了,佔领了这地,却没有听从你的声音,没有履行你的法律,没有做你命他们应做的一切事,为此你给他们招来了这一切灾祸。
吕振中版:他们进了来,取得了这地以爲业了;却不听你的声音,不遵行你的律法;你所吩咐他们行的、他们都没有行;因此你使这一切灾祸临到了他们。
ESV译本:And they entered and took possession of it. But they did not obey your voice or walk in your law. They did nothing of all you commanded them to do. Therefore you have made all this disaster come upon them.
文理和合本: 彼入而据之、乃不从尔言、不循尔律、凡尔所命、无一遵行、故尔降以是灾、
神天圣书本: 且伊进来而承之、但伊不遵汝之声、并不行于汝之法、且汝所命伊行之事、伊皆然不行之、故汝使此诸凶事皆临伊等。
文理委办译本经文: 彼据而得之、不遵尔命令、不守尔律例、凡尔有命、彼不遵循、故尔降以祸灾。
施约瑟浅文理译本经文: 伊等进而得之。惟不听尔言。不行尔律。全无行尔所命行者。故尔降此诸祸落伊上。
马殊曼译本经文: 伊等进而得之。惟不听尔言。不行尔律。全无行尔所命行者。故尔降此诸祸落伊上。
现代译本2019: 但是他们一进来,得到这块土地后,就不服从你的命令,不遵行你的教训。你命令他们做的,他们都不做,所以你使他们遭遇大灾难。
相关链接:耶利米书第32章-23节注释