福音家园
阅读导航

用神蹟奇事和大能的手并伸出来的膀臂与大可畏的事领你的百姓以色列出了埃及 -耶利米书32:21

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:32:21用神蹟奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。

新译本:你曾用神蹟奇事、有力的手、伸出来的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列从埃及地领出来。

和合本2010版: 你用神蹟奇事、大能的手、伸出来的膀臂和大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及

思高译本: 你以灵蹟奇事,有力的手腕和伸展的臂膊,巨大的恐吓,从埃及地领出了你的人民以色列

吕振中版:你用神迹奇事、用大力的手和伸出的膀臂、及大可怕的事、将你的人民以色列从埃及地领出来;

ESV译本:You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders, with a strong hand and outstretched arm, and with great terror.

文理和合本: 以异蹟奇事、能手奋臂、及大而可畏之事、导尔民以色列埃及地、

神天圣书本: 且取了尔民以色耳以至比多之地以号令也、以奇作也、以力手、以伸出之臂、而以大使惊骇也。

文理委办译本经文: 尔施巨能、展大力、着异迹、行奇事、俾众畏惧、救尔民以色列族、出于埃及

施约瑟浅文理译本经文: 带尔民以色耳勒辈出以至百多。以号以奇。以能手。以舒臂。以大惊。

马殊曼译本经文: 带尔民以色耳勒辈出以至百多。以号以奇。以能手。以舒臂。以大惊。

现代译本2019: 你以神蹟奇事使我们的敌人惊惶,又以大能大力领你的子民以色列埃及

相关链接:耶利米书第32章-21节注释

更多关于: 耶利米书   以色列   埃及   奇事   膀臂   出了   经文   能手   可畏   子民   大能   你用   大惊   大而   臂膊   百姓   惊惶   惊骇   神迹   之地   号令   之事   使我   将你

相关主题

返回顶部
圣经注释