耶和华如此说:脱离刀剑的就是以色列人我使他享安息的时候他曾在旷野蒙恩 -耶利米书31:2
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:31:2耶和华如此说:脱离刀剑的就是以色列人。我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。
新译本:耶和华这样说:「在刀剑下倖存的人民,在旷野蒙受了恩宠;以色列来到她安息之处。」
和合本2010版: 耶和华如此说:「从刀剑生还的百姓在旷野蒙恩;以色列寻找安歇之处。」
思高译本: 上主这样说:逃脱了刀剑的人民,在旷野中找到了宠遇;以色列来到了自己安身的地方。
吕振中版:永恆主这么说:『刀剑屠杀后残存的人民、以色列、去寻求安身之处,在旷野居然蒙受恩眷;
ESV译本:Thus says the LORD: “The people who survived the sword found grace in the wilderness; when Israel sought for rest,
文理和合本: 耶和华曰、以色列免于锋刃之遗民、在我往锡绥安之际、乃蒙恩宠于旷野、
神天圣书本: 神主如此曰、剑刀所遗下之民、于其野处获恩、即以色耳于我徃使之享安之时也。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、以色列族免锋刃、逊于荒、沾我鸿恩、归于福地、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华如是云。其民得免刀杀者获恩于野矣。即以色耳勒于我往而使之安息时焉。
马殊曼译本经文: 耶贺华如是云。其民得免刀杀者获恩于野矣。即以色耳勒于我往而使之安息时焉。
现代译本2019: 在旷野,我怜悯那些劫后余生的人。当以色列人渴望安息的时候,
相关链接:耶利米书第31章-2节注释