福音家园
阅读导航

万军之耶和华说:到那日我必从你颈项上折断仇敌的轭扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴僕 -耶利米书30:8

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:30:8万军之耶和华说:「到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索;外邦人不得再使你作他们的奴僕。

新译本:「万军之耶和华宣告说:『当那日,我必从他们(按照《马索拉抄本》,「他们」应作「你」;现参照《七十士译本》翻译)的颈项上折断仇敌的轭,扯断他们(按照《马索拉抄本》,「他们」应作「你」;现参照《七十士译本》翻译)的绳套;他们必不再作外族人的奴隶。

和合本2010版: 万军之耶和华说:「到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。

思高译本: 到那一天——万军上主的断语——我要折断他们颈上所负的轭,粉碎他们的锁链,他们不再作外方人的奴隶,

吕振中版:『当那日、永恆主发神谕说,我必从他们的脖子上折断仇敌的轭,挣开他们的绳索;外族人必不辖制他们做奴隶。

ESV译本:“And it shall come to pass in that day, declares the LORD of hosts, that I will break his yoke from off your neck, and I will burst your bonds, and foreigners shall no more make a servant of him.

文理和合本: 万军之耶和华曰、是日我必折尔项之轭、断繫尔之索、异邦人不复使尔服役、

神天圣书本: 盖诸军之神主曰、将遇于该日间、以我将破折其轭除尔颈、并裂开尔诸束、且远人将不再以他而自益也。

文理委办译本经文: 万有之主耶和华曰、予当斯时、将折悬项之轭、断其絷维、不许异邦人役尔。

施约瑟浅文理译本经文: 军之耶贺华曰。遇其日。吾则自尔项而断伊轭。及碎尔繫。异民无尚使事之。

马殊曼译本经文: 军之耶贺华曰。遇其日。吾则自尔项而断伊轭。及碎尔繫。异民无尚使事之。

现代译本2019: 上主—万军的统帅这样说:「那一天,我要折断套在他们脖子上的轭,斩断锁住他们的铁鍊,他们不再作外国人的奴隶。

相关链接:耶利米书第30章-8节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   仇敌   奴隶   他们的   颈项   那日   经文   外族人   我要   异邦   再作   抄本   人不   绳索   应作   绳套   断语   神谕   拉断   外方   日间   锁链   脖子上

相关主题

返回顶部
圣经注释