哀哉!那日为大无日可比;这是雅各遭难的时候但他必被救出来 -耶利米书30:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:30:7哀哉!那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。
新译本:哀哉!那日大而可畏,无可比拟;这是雅各受苦的时期,但他必被救出来。』」
和合本2010版: 哀哉!( [ 30.7] 「脸都…哀哉!」:七十士译本是「脸都变白了。」)那日为大,无日可比;这是雅各遭难的时刻,但他必从患难中得拯救。」
思高译本: 噫!这一天,真伟大,无可比拟,虽为雅各伯是痛苦的时期,但他们将由此而得救。
吕振中版:唉,那日子是个大日,无可比拟,就是雅各遭难的时期;但他是必被救出的。
ESV译本:Alas! That day is so great there is none like it; it is a time of distress for Jacob; yet he shall be saved out of it.
文理和合本: 哀哉、其日大矣、无可比儗、乃雅各遭祸之期、然必获救、而得脱焉、
神天圣书本: 惜哉、因该日大也、致无日可比之、且正为牙可百劳苦之时、惟他将得救出其中也。
文理委办译本经文: 呜呼大难之日将届、无可比儗、雅各家罹灾祸、后必获救。
施约瑟浅文理译本经文: 呜呼。盖其日之大无可比者。是与牙可百为苦难时候。惟其将得救离之。
马殊曼译本经文: 呜呼。盖其日之大无可比者。是与牙可百为苦难时候。惟其将得救离之。
现代译本2019: 惨啦,令人恐惧的日子快到了!
相关链接:耶利米书第30章-7节注释