必有感谢和欢乐的声音从其中发出我要使他们增多不致减少;使他们尊荣不致卑微 -耶利米书30:19
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:30:19必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
新译本:必有感谢的歌声,和欢笑的声音从其中发出来。我必使他们人数增多,不会减少;我必使他们得尊荣,不再被人轻看。
和合本2010版: 必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致卑微。
思高译本: 从那裏发出颂谢的歌声,欢乐的呼声。我必使他们繁昌,人数不再减少;我要显耀他们,使他们不再受人轻视。
吕振中版:必有感谢的诗歌从其中发出,也必有嬉嬉笑闹者的声音;我必使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致微小。
ESV译本:Out of them shall come songs of thanksgiving, and the voices of those who celebrate. I will multiply them, and they shall not be few; I will make them honored, and they shall not be small.
文理和合本: 称谢欢乐之声、由是而出、我将使之繁衍、而不少减、加以尊荣、致不卑微、
虐主民者必受重罚
神天圣书本: 又出伊中将有感谢、并人作喜乐之声、又我将增加伊等、使之不为少也。又我将荣伊等、致伊不为小也。
文理委办译本经文: 揄扬懽忭之声、由是而起、我使之繁衍、不复减损、显其尊荣、不复衰微。
施约瑟浅文理译本经文: 自伊中出感谢。及作乐之声。吾将增之。而不见少。荣之而不见卑。
马殊曼译本经文: 自伊中出感谢。及作乐之声。吾将增之。而不见少。荣之而不见卑。
现代译本2019: 那里的居民要发出颂讚的声音;
相关链接:耶利米书第30章-19节注释