福音家园
阅读导航

你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治我因你的罪孽甚大罪恶众多曾将这些加在你身上 -耶利米书30:15

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:30:15你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。

新译本:你为甚么因你的损伤哀叫呢?你的病痛无法痊愈。我这样对你,是因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。

和合本2010版: 你为何因所受的损伤哀号呢?你的痛苦无法医治。我因你罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。

思高译本: 为什么你还要为你的创伤悲号?你的创伤已不可治疗:因为你太不义,你的罪恶增添不已,我纔这样对待了你。

吕振中版:你爲甚么因你的破烂而哀呼你痛苦之无法医治呢?我将这些刑罚施在你身上、都因你罪孽之衆多,你罪恶之重大呀。

ESV译本:Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.

文理和合本: 尔曷因创伤而哀号乎、尔之痛苦、不可疗也、我之待尔若此、以尔愆尤重大、罪恶增多也、

神天圣书本: 尔因何为己之苦而号喊乎。因尔愆之盛多、故尔之忧不得医也。因尔罪增加、故我行是情与尔。

文理委办译本经文: 尔既遭难、何哭泣若此、因尔咎戾众多、故予责尔、伤残殊甚。

施约瑟浅文理译本经文: 何尔哭为苦难。尔忧可加。为尔恶之多。罪之长。故我行此及尔矣。

马殊曼译本经文: 何尔哭为苦难。尔忧可加。为尔恶之多。罪之长。故我行此及尔矣。

现代译本2019: 不要再为你们的创伤哭诉;

相关链接:耶利米书第30章-15节注释

更多关于: 耶利米书   罪恶   罪孽   创伤   经文   痛苦   损伤   我行   身上   之多   因你   加在   苦难   之长   甚大   若此   你们的   对你   你还   伤残   刑罚   我将   病痛   要为

相关主题

返回顶部
圣经注释