福音家园
阅读导航

信上说:万军之耶和华─以色列的 神对一切被掳去的(就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人)如此说: -耶利米书29:4

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:29:4信上说:「万军之耶和华─以色列的 神对一切被掳去的(就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人)如此说:

新译本:「万军之耶和华以色列的 神对所有被掳的,就是耶和华(「耶和华」原文作「我」)把他们从耶路撒冷掳到巴比伦去的人,这样说:

和合本2010版: 信上说:「万军之耶和华-以色列的上帝对所有被掳的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦去的人如此说:

思高译本: 「万军的上主,以色列的天主,向由耶路撒冷被掳往巴比伦的全体俘虏这样说:

吕振中版:『万军之永恆主以色列之上帝对一切流亡的、就是从耶路撒冷流亡到巴比伦去的人、这么说:

ESV译本:“Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon:

文理和合本: 书曰、万军之耶和华、以色列之上帝云、凡我所使、自耶路撒冷被虏至巴比伦之俘囚、我今语尔、

神天圣书本: 以色耳之神者、诸军之神主、如此曰、向凡被掠去我所使被掠去由耶路撒冷巴比伦

文理委办译本经文: 万有之主以色列族之上帝耶和华、告诸俘囚、惟尔俘囚、既遭迁徙、自耶路撒冷、至巴比伦、我使之然。

施约瑟浅文理译本经文: 军之耶贺华以色耳勒之神如是谓被掳者。即我使被掳自耶路撒冷而往巴比伦之众。曰。

马殊曼译本经文: 军之耶贺华以色耳勒之神如是谓被掳者。即我使被掳自耶路撒冷而往巴比伦之众。曰。

现代译本2019: 「上主—万军的统帅、以色列的上帝对所有从耶路撒冷被放逐到巴比伦的俘虏这样说:

相关链接:耶利米书第29章-4节注释

更多关于: 耶利米书   耶路撒冷   巴比伦   以色列   耶和华   的人   上帝   经文   之神   就是我   我所   使他   上说   俘虏   原文   之众   掠去   统帅   天主   使之   书本   之主   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释