福音家园
阅读导航

所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔他必无一人存留住在这民中也不得见我所要赐与我百姓的福乐因为他向耶和华说了叛逆的话这是耶和华说的 -耶利米书29:32

此文来自于圣经-耶利米书,29:32所以耶和华如此说:我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。』」所以耶和华这样说:看哪!我必惩罚尼希兰人示玛雅和他的后代;他必不会有子孙住在这人民中间,也必不能看见我要为我的子民所作的美事,因为他说了悖逆耶和华的话。』」这是耶和华的宣告。 所以耶和华如此说:看哪,我必惩罚尼希兰示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也看不见我所要赏赐给我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。』」 为此上主这样说:看,我必惩罚乃赫蓝舍玛雅和他的后裔:他的后代必没有一个人住在这民族中,能见到我赐给我人民的幸福——上主的断语——因为他说了叛上主的话。」故此永恆主这么说:看吧,我必察罚尼希兰人示玛雅和他的后裔;他必没有一人住在这人民中间得见我所要施行于我人民的福乐,永恆主发神谕说,因爲他向永恆主说了叛逆的话。」』therefore thus says the LORD: Behold, I will punish Shemaiah of Nehelam and his descendants. He shall not have anyone living among this people, and he shall not see the good that I will do to my people, declares the LORD, for he has spoken rebellion against the LORD.’” 故耶和华曰、我必罚尼希兰示玛雅、爰及苗裔、盖彼出言悖逆耶和华、必无一人生存、居于民中、亦不得见我所将锡我民之福、耶和华言之矣、 故此神主如此曰、视哉、我将刑尼希拉米是马以亚、同他之后种、则他将不有一人住在此民之中、又他不致见我将代我民而行之好事、因他教人叛逆神主也、是乃神主之言矣。 故我云、必罚之、爰及苗裔、彼使人违我、故我锡福于斯民、彼不得享、彼之子孙、必绝灭于民间。 故主如是云、我必罚尼希兰示玛雅、爰及苗裔、无一人存留居斯民中、不得见我所欲降我民之福、因彼所言、使人违逆我、( 我原文作主)此乃主所言、 故耶贺华如是云。夫吾将责佘马耶及厥种。其将无一人在此众间。并不见我将为吾民而行之好处。耶贺华曰。因其教人逆耶贺华耳。【併于上节】

相关链接:耶利米书第29章-32节注释

更多关于: 耶利米书   耶和华   玛雅   一人   说了   见我   苗裔   这是   后裔   民中   叛逆   所要   他向   在这   使人   这人   神主   所言   子孙   教人   后代   行之   得见   之福   断语   百姓

相关主题

返回顶部
圣经注释