你当寄信给一切被掳的人说:耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言我并没有差遣他他使你们倚靠谎言; -耶利米书29:31
和合本原文:29:31「你当寄信给一切被掳的人说:『耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言;
新译本:「你要寄信给所有被掳的人,说:『论到尼希兰人示玛雅,耶和华这样说:因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他竟使你们信靠谎言。
和合本2010版: 「你当送信给所有被掳的人,说:『耶和华论到尼希兰人示玛雅说:因为示玛雅向你们说预言,使你们倚靠谎言,而我并没有差遣他,
思高译本: 「你派人对全体俘虏说:论及乃赫蓝人舍玛雅,上主这样说:因为舍玛雅没有我的委派,竟向你们说预言,叫你们相信谎言,
吕振中版:『你要寄信给所有流亡的人说:「永恆主论尼希兰人示玛雅是这么说的:因爲示玛雅向你们传神言,而我并没有差遣了他,他竟使你们倚靠着虚假,
ESV译本:“Send to all the exiles, saying, ‘Thus says the LORD concerning Shemaiah of Nehelam: Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him, and has made you trust in a lie,
文理和合本: 致书告诸俘囚曰、耶和华论尼希兰人示玛雅云、缘示玛雅与尔预言、我未遣之、惟彼使尔妄诞是恃、
神天圣书本: 遣至被掠去者之众云、神主如此言及尼希拉米之是马以亚、因为是马以亚宣示尔等、惟我非遣之、且其使尔信谎言、
文理委办译本经文: 尔当致书、告诸俘囚者曰、尼希兰人示骂雅、予耶和华未之遣也、彼传言以惑众、
施约瑟浅文理译本经文: 遣谓众掳辈曰。耶贺华如是言及尼希拉米人佘马耶云。盖佘马耶语尔者非我遣之。而其使尔信谎言。
马殊曼译本经文: 遣谓众掳辈曰。耶贺华如是言及尼希拉米人佘马耶云。盖佘马耶语尔者非我遣之。而其使尔信谎言。
现代译本2019:写信给所有流亡在巴比伦的同胞,提起尼希兰人示玛雅的事,说:「我—上主要惩罚示玛雅和他的子子孙孙。我并没有差派他,他却自封为先知,向你们说话,叫你们听信他的谎言。他不会有子孙住在你们当中,也不能活着看见我在我子民身上做的美事,因为他鼓动他们背叛我。我—上主这样宣布了。」
相关链接:耶利米书第29章-31节注释