耶和华已经立你西番雅为祭司代替祭司耶何耶大使耶和华殿中有官长好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住用锁锁住 -耶利米书29:26
和合本原文:29:26『耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。
新译本:耶和华已经立了你西番雅为祭司,代替耶何耶大,作耶和华殿中的总管,你就应把所有妄自说预言的人,都带上脚镣枷锁。
和合本2010版: 『耶和华已经立你西番雅为祭司,代替耶何耶大祭司,使耶和华的殿中有总管,好把所有狂妄自称先知的人用枷枷住,用锁锁住。
思高译本: 「上主立你代替司祭约雅达为司祭,作上主殿宇的监督,为拘捕一切自充先知的狂妄之徒,给他带上脚镣铁枷。
吕振中版:「永恆主已经立了你西番雅爲祭司来代替祭司耶何耶大,使你做永恆主殿中的监督,好将一切疯狂的、发神言狂的人用枷枷住,用脖子锁锁住。
ESV译本:‘The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, to have charge in the house of the LORD over every madman who prophesies, to put him in the stocks and neck irons.
文理和合本: 耶和华立尔为祭司、以代祭司耶何耶大、俾在耶和华室为督、凡狂妄之徒、自称为先知者、尔当执之、拘以项械、加以桎梏、
神天圣书本: 神主立了尔为司祭者、代司祭者耶何以大致尔可在神主之家为官吏也、致各狂人自立为达未来者、尔可以之入监、兼入桎梏也、
文理委办译本经文: 耶和华俾尔为祭司、以代耶何耶大、兼在耶和华殿为督、凡狂妄者流、自称为先知、俾尔执之、囚之于狱、加以桎梏。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华令尔补耶贺也大祭者之职。而为耶贺华堂之吏。为责自作先知之狂者。以尔置之于监。于桎。
马殊曼译本经文: 耶贺华令尔补耶贺也大祭者之职。而为耶贺华堂之吏。为责自作先知之狂者。以尔置之于监。于桎。
现代译本2019: 「上主已经指派你作祭司替代耶何耶大;你现在是圣殿的监督。你的职责是处罚每一个自封为先知的狂人,用铁鍊锁住他,用铁枷套在他脖子上。
相关链接:耶利米书第29章-26节注释