哈拿尼雅又当着众民说:耶和华如此说:二年之内我必照样从列国人的颈项上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭于是先知耶利米就走了 -耶利米书28:11
和合本原文:28:11哈拿尼雅又当着众民说:「耶和华如此说:二年之内我必照样从列国人的颈项上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。」于是先知耶利米就走了。
新译本:哈拿尼雅又当着众民面前说:「耶和华这样说:『两年之内,我必这样从列国的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。』」于是耶利米先知就走了。
和合本2010版: 哈拿尼雅又当着众百姓的面说:「耶和华如此说:二年之内我必照样从列国的颈项上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。」耶利米先知就离开了。
思高译本: 然后对全体人民说:「上主这样说:还有两年,我就要这样从一切民族的颈上,折断巴比伦王拿步高的轭。」于是耶肋米亚先知只得自行离去。
吕振中版:哈拿尼雅又当着衆民面前说:『永恆主这么说:两年以内、我也必这样从列国人的脖子上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。』但神言人耶利米却逕自走他的路而去。
ESV译本:And Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Thus says the LORD: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within two years.” But Jeremiah the prophet went his way.
文理和合本: 于民众前曰、耶和华云、二年期届、我必如是自列邦之项、取巴比伦王尼布甲尼撒之轭而折之、先知耶利米乃去、
神天圣书本: 又夏拿尼亚在众民当面讲云、神主如此曰、照是然于二年之间我将破折巴比伦王尼布加尼撒耳之轭、除于各国之颈也。达未来者耶利米亚遂徃去。
文理委办译本经文: 告众民曰、耶和华云、二年之内、巴比伦王、尼布甲尼撒之轭、我必折之、勿许列邦供其役事。先知耶利米不置辨而去。
预言必有铁轭代木轭
施约瑟浅文理译本经文: 当众前曰。耶贺华如是云。吾将断巴比伦王尼布加尼色耳之轭自各国人之项上于两年之内。预知耶利未亚随往。○
马殊曼译本经文: 当众前曰。耶贺华如是云。吾将断巴比伦王尼布加尼色耳之轭自各国人之项上于两年之内。预知耶利未亚随往。○
现代译本2019: 在群众面前说:「上主说过,他要照样折断尼布甲尼撒王加给各国的轭;他要在两年内实现这事。」于是我离开那地方。
相关链接:耶利米书第28章-11节注释