耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话祭司、先知与众民都来抓住他说:你必要死! -耶利米书26:8
和合本原文:26:8耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:「你必要死!
新译本:耶利米说完了耶和华吩咐他对众民所说的一切话,众祭司、众先知和众民就抓住他,说:「你必要死!
和合本2010版: 耶利米说完了耶和华吩咐他对众百姓说的一切话,祭司、先知与众百姓都来抓住他,说:「你该死!
思高译本: 当耶肋米亚讲完了上主命他向全体人民应说的一切话以后,司祭和先知以及全体人民就拿住他说:「你真该死!
吕振中版:耶利米讲完了永恆主所吩咐他对衆民说的一切话,祭司神言人和衆民都来捉住他,说:『你一定必须死!
ESV译本:And when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, then the priests and the prophets and all the people laid hold of him, saying, “You shall die!
文理和合本: 耶利米以耶和华所命、告众既竟、祭司先知庶民执之曰、尔必死、
神天圣书本: 且夫遇于耶利米亚、讲毕神主凡命他讲之言向众时、其各达未来者、及众民皆捉拿他、曰、尔固必致死也。
文理委办译本经文: 耶利米以耶和华所命者、悉告庶民、其言既竟、祭司先知、与众民执之、曰、尔罪当死、
施约瑟浅文理译本经文: 耶利未亚言毕耶贺华所命伊告众之言。其祭者辈预知辈与众民摛之曰。汝定死。
马殊曼译本经文: 耶利未亚言毕耶贺华所命伊告众之言。其祭者辈预知辈与众民摛之曰。汝定死。
现代译本2019: 我一说完,他们就抓住我,对我咆哮说:「你该死!
相关链接:耶利米书第26章-8节注释