约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话王就想要把他治死乌利亚听见就惧怕逃往埃及去了 -耶利米书26:21
和合本原文:26:21约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
新译本:约雅敬王和他所有的勇士,以及犹大的众领袖听见了乌利亚的话,王就想要杀他。乌利亚听见了,就惧怕,就逃往埃及去。
和合本2010版: 约雅敬王和他所有的勇士、官长听见了乌利亚的话,王想要把他处死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
思高译本: 当时的约雅金与其所有军政官员听到了他的话,王就设法要杀他。乌黎雅听见了就害怕,逃往埃及去了。
吕振中版:约雅敬王和他的衆勇士衆首领听见了乌利亚的话,王就想法子要治死他;乌利亚听见就惧怕,逃往埃及。
ESV译本:And when King Jehoiakim, with all his warriors and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death. But when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.
文理和合本: 约雅敬王暨武士牧伯闻其言、王欲杀之、乌利亚闻之、则惧、逃往埃及、
神天圣书本: 且王耶海亚见、与其各大臣、及其诸侯听他诸言时、其王则寻杀他、但五耳以牙闻之时、则惶而逃去、而徃入以至比多、
文理委办译本经文: 约雅金王、与诸方伯武士、既闻斯言、欲谋杀之、乌哩亚知之则惧、逃于埃及、
惟亚希甘乃保其免死
施约瑟浅文理译本经文: 王耶贺耶金及厥大人。众公侯闻得乌利耶言时。王令寻之以置于死。惟乌利耶闻之惧怕。而逃往以至百多。
马殊曼译本经文: 王耶贺耶金及厥大人。众公侯闻得乌利耶言时。王令寻之以置于死。惟乌利耶闻之惧怕。而逃往以至百多。
现代译本2019: 约雅敬王连同他的兵士和官员,听见了乌利亚的话,就想杀他。乌利亚知道这阴谋,惊惶地逃往埃及。
相关链接:耶利米书第26章-21节注释