首领和众民就对祭司、先知说:这人是不该死的因为他是奉耶和华─我们 神的名向我们说话 -耶利米书26:16
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:26:16首领和众民就对祭司、先知说:「这人是不该死的,因为他是奉耶和华─我们 神的名向我们说话。」
新译本:
领袖人民均为耶利米辩护
于是众领袖和众民对祭司和先知说:「这人不应该处死,因为他奉耶和华我们 神的名对我们说话。」和合本2010版: 官长和众百姓对祭司和先知说:「这人是不该死的,因为他奉耶和华-我们上帝的名向我们说话。」
思高译本: 官员和全体人民于是对司祭和先知说:「这人不该死,因为他是奉上主我们天主的名,向我们发言。」
吕振中版:首领和衆民就对祭司和神言人们说:『这人不该死,因爲他是奉永恆主我们的上帝的名向我们说话的。』
ESV译本:Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, “This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the LORD our God.”
文理和合本: 牧伯庶民谓祭司先知曰、斯人不当死、彼託我上帝耶和华名、言于我也、
神天圣书本: 时其各诸侯、与众民谓各司祭、与各达未来者云、此人不该死、因他以我神即神主者之名、而讲与我等听。
文理委办译本经文: 诸方伯庶民、告祭司先知、曰、此人藉我上帝耶和华之名而言、不可杀也。
施约瑟浅文理译本经文: 时众公侯众民谓祭者辈及先知辈曰。此人不该死。因其告我等以吾神耶贺华之名矣。
马殊曼译本经文: 时众公侯众民谓祭者辈及先知辈曰。此人不该死。因其告我等以吾神耶贺华之名矣。
现代译本2019: 于是官员和群众对祭司和先知们说:「这个人奉上主—我们上帝的名向我们说话,不该处死。」
相关链接:耶利米书第26章-16节注释