但你们要确实地知道若把我治死就使无辜人的血归到你们和这城并其中的居民了;因为耶和华实在差遣我到你们这里来将这一切话传与你们耳中 -耶利米书26:15
和合本原文:26:15但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了;因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。」
新译本:不过你们要确实知道,如果你们杀死我,就必使无辜的人的血归到你们和这城,以及这城的居民头上,因为耶和华实在差遣了我到你们中间,把这一切话传到你们耳中。」
和合本2010版: 但你们要确实知道,你们若把我处死,就使流无辜人血的罪归给你们和这城,以及城裏的居民了;因为耶和华确实差遣我到你们这裏来,将这一切话传到你们耳中。」
思高译本: 但你们却要切实知道:你们若杀害我,便是给自己和这城与其中的居民招来无辜的血债,因为实是上主派了我来,给你们当面宣布这一切话。」
官员与民众为先知辩护
吕振中版:不过你们要确实知道,你们若把我治死,就必使无辜人的血归到你们和这城、以及它的居民,因爲永恆主实在差遣了我到你们中间来,将这一切话传到你们耳中。』
ESV译本:Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and its inhabitants, for in truth the LORD sent me to you to speak all these words in your ears.”
文理和合本: 惟当深知、若致我于死、则必使无辜之血、归于尔身、与斯邑、及其居民、盖耶和华诚遣我、以此诸言告尔、俾尔闻之、
官民均谓耶利米不应死
神天圣书本: 惟尔可固知以倘若处死我、则必以无辜者之血归汝己、并归此城、及众人也、盖真然神主遣我讲此诸言为汝所听也。
文理委办译本经文: 然尔当知、耶和华遣予告尔、诚有是事、如尔杀我、则杀无辜、陷尔及邑民于罪。
民长有引前事言其不当者死
施约瑟浅文理译本经文: 惟尔湏知。尔若置我于死。则无罪者之血定归尔上与此邑上。及其中居民上也。盖真耶贺华遣我到尔。以告此诸言尔听也。
马殊曼译本经文: 惟尔湏知。尔若置我于死。则无罪者之血定归尔上与此邑上。及其中居民上也。盖真耶贺华遣我到尔。以告此诸言尔听也。
现代译本2019: 不过你们要知道:如果你们杀害我,你们和这城,以及城里的居民,都要偿付杀害无辜者的血债,因为我是由上主差遣来警告你们的。」
相关链接:耶利米书第26章-15节注释