现在要改正你们的行动作为听从耶和华─你们 神的话他就必后悔不将所说的灾祸降与你们 -耶利米书26:13
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:26:13现在要改正你们的行动作为,听从耶和华─你们 神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
新译本:现在,你们要改善你们所行所作的,听从耶和华你们的 神的话,耶和华就必回心转意,不把所说的灾祸降给你们。
和合本2010版: 现在,要改正你们的所作所为,听从耶和华-你们上帝的话,他就必改变心意,不把所说的灾祸降与你们。
思高译本: 现在你们应该改善你们的品行和作为,听从上主你们天主的劝告,上主就必会后悔自己曾决意要给你们降的灾祸。
吕振中版:现在呢、你们要改善你们所行所作的,听从永恆主你们的上帝的声音,永恆主就必改变心意、不降他所说要降与你们的灾祸。
ESV译本:Now therefore mend your ways and your deeds, and obey the voice of the LORD your God, and the LORD will relent of the disaster that he has pronounced against you.
文理和合本: 今当正尔途、端尔行、从尔上帝耶和华之言、耶和华则必回意、不降所言之灾、
神天圣书本: 故此今改过尔各道、与尔各作、致遵神主之声、则神主将自悔其所想降尔之灾也。
文理委办译本经文: 今当改尔所行、遵尔上帝耶和华之命、则耶和华所言降灾之事、必能中止。
施约瑟浅文理译本经文: 故今尔等宜改尔道路。行为。而听尔神耶贺华之言。致耶贺华悔及所言降尔之祸。
马殊曼译本经文: 故今尔等宜改尔道路。行为。而听尔神耶贺华之言。致耶贺华悔及所言降尔之祸。
现代译本2019: 你们要悔改,服从上主—你们的上帝。这样,他就会取消原来要加给你们的毁灭。
相关链接:耶利米书第26章-13节注释