我必召北方的众族和我僕人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民并四围一切的国民我要将他们尽行灭绝以致他们令人惊骇、嗤笑并且永久荒凉这是耶和华说的 -耶利米书25:9
和合本原文:25:9我必召北方的众族和我僕人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
新译本:看哪!我要打发人去徵召北方的众族,和我的僕人巴比伦王尼布甲尼撒,领他们来攻击这地和这地的居民,以及周围的列国;我要把他们彻底消灭,使他们成为令人惊骇,受人嗤笑的对象,和永远荒废的地方。」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 看哪,我必召北方的众族和我僕人巴比伦王尼布甲尼撒前来攻击这地和这地的居民,并四围所有的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉( [ 25.9] 「永久荒凉」:七十士译本是「成了永久的羞辱」。)。这是耶和华说的。
思高译本: 看,我必遣人召来北方的一切种族——上主的断语——和我的僕人巴比伦王拿步高来进攻这地方,和这地方的居民,以及四周所有的民族;我要彻底消灭,任其荒凉,永远成为笑柄和羞辱的对象。
吕振中版:你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的衆族,永恆主发神谕说,我必差遣人去见我的僕人、巴比伦王尼布甲尼撒,引他们来攻击这地和这地的居民,以及四围这些列国;我必把他们尽行毁灭归神,使他们成了令人惊骇、令人嗤笑、①永被羞辱的对象①。
ESV译本:behold, I will send for all the tribes of the north, declares the LORD, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.
文理和合本: 我必遣召北方诸族、及我僕巴比伦王尼布甲尼撒、导之以攻斯土、与其居民、暨四周诸国、我必灭之、使之令人骇异、为人嗤笑、永久荒芜、耶和华言之矣、
神天圣书本: 则神主曰、视哉、我将遣至、而取北边之诸族、同我僕巴比伦王尼布加尼撒耳、而携伊来攻此地、及其众民又攻周围诸国、致将尽灭之、而使之为惊獃、为个嘶吹为永荒也。
文理委办译本经文: 我必使我僕巴比伦王尼布甲尼撒、率北方之众、攻斯土之民、及四周邻国、灭之殆尽、使见之者骇愕、皆作怨声。
施约瑟浅文理译本经文: 却吾将遣而取北方之国。与巴比伦王尼布加尼色耳吾臣。率伊来攻斯地。及攻其间居民。及攻週之之诸国。全灭之。使之为奇。为呵笑。常荒废。
马殊曼译本经文: 却吾将遣而取北方之国。与巴比伦王尼布加尼色耳吾臣。率伊来攻斯地。及攻其间居民。及攻週之之诸国。全灭之。使之为奇。为呵笑。常荒废。
现代译本2019: 『瞧吧,我要徵召北方的诸民族和我的僕人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和所有的居民,也要攻击周围所有的国家。我要消灭他们,使这地和邻国永远荒废,成为令人惊骇唾弃的地方。我—上主这样宣布了。
相关链接:耶利米书第25章-9节注释