到那日从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的必无人哀哭不得收殓不得葬埋必在地上成为粪土 -耶利米书25:33
和合本原文:25:33「到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
新译本:到那日,从地的这边到地的那边,都必有被耶和华刺死的人;必没有人为他们悲哀,没有人收殓他们、埋葬他们;他们都必在地面上成为粪肥。
和合本2010版: 「到那日,从地这边到地那边,都有耶和华所杀戮的人。必无人哀哭,不得收殓,不得埋葬,必在地面上成为粪土。
思高译本: 到了那一天,从地极到地极,遍是上主杀戮的人,没有人哀悼、收殓、埋葬,有如地面上的粪土。
吕振中版:当那日子、从地这边到地那边、都必有永恆主刺死的人,也没有人给举哀;他们都不得收殓,不得埋葬;都在地面上成了粪土。
ESV译本:“And those pierced by the LORD on that day shall extend from one end of the earth to the other. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall be dung on the surface of the ground.
文理和合本: 是日也、耶和华所戮者、自天之涯、迄地之极、无人哀哭、无人收殓、不得瘗埋、必在地上、成为粪土、
牧者宜哀号哭泣
神天圣书本: 且与当日神主之戮者、将为从该地一界、至其他界也、将不有人哀哭之、并不聚之、不葬之、乃伊将在地为粪然矣。
文理委办译本经文: 当斯时也、我所杀戮者、尸骸枕藉、自天涯至于地极、无人为之哀绖、无人为之瘗埋、视若粪壤。
牧者宜号咷哭泣
施约瑟浅文理译本经文: 是日耶贺华之受杀者自地之一边至地之别边。无人哀哭。无人收敛。无人埋葬。而如地上之粪。
马殊曼译本经文: 是日耶贺华之受杀者自地之一边至地之别边。无人哀哭。无人收敛。无人埋葬。而如地上之粪。
现代译本2019: 那一天,从地球的一头到另一头,到处是被上主击杀的人的尸体。没有人哀悼他们,也没有人收殓埋葬他们。他们要像肥料堆在地面。
相关链接:耶利米书第25章-33节注释