他们若不肯从你手接这杯喝你就要对他们说:万军之耶和华如此说:你们一定要喝! -耶利米书25:28
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:25:28「他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:『万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
新译本:如果他们不肯从你的手中接过这杯来喝,你就要对他们说:『万军之耶和华这样说:你们一定要喝。
和合本2010版: 「他们若不肯从你手中拿这杯来喝,你就要对他们说:『万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
思高译本: 假使他们不肯从你手中取过杯去喝,你就对他们说:万军的上主这样说:你们必须喝。
吕振中版:『他们若不肯把这杯从你手中接过去喝,你就要对他们说:「万军之永恆主这么说:你们一定要喝!
ESV译本:“And if they refuse to accept the cup from your hand to drink, then you shall say to them, ‘Thus says the LORD of hosts: You must drink!
文理和合本: 如彼不欲自尔手取杯饮之、则当告之曰、万军之耶和华云、尔必饮之、
神天圣书本: 且将遇倘若伊不肯由汝手接该爵为饮之时、则汝必谓伊等云、诸军之神主、如此曰、尔等必致饮之、
文理委办译本经文: 如彼不受爵、不肯饮、尔当曰、万有之主耶和华曰、尔必饮之。
施约瑟浅文理译本经文: 且将如是。若伊不肯取汝手之盃而饮。汝则谓之曰。军之耶贺华如是云。尔必定饮。
马殊曼译本经文: 且将如是。若伊不肯取汝手之盃而饮。汝则谓之曰。军之耶贺华如是云。尔必定饮。
现代译本2019: 如果他们不肯从你手上接下那杯,你就告诉他们:上主—万军的统帅这样说:他们非喝这杯不可。
相关链接:耶利米书第25章-28节注释