就是耶路撒冷和犹大的城邑并耶路撒冷的君王与首领使这城邑荒凉令人惊骇、嗤笑、咒诅正如今日一样 -耶利米书25:18
和合本原文:25:18就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
新译本:包括耶路撒冷、犹大的城镇,和她的君王、领袖,使这些城镇荒废,成为令人惊骇、被人嗤笑、咒骂的对象,好像今天一样。
和合本2010版: 其中有耶路撒冷和犹大的城镇,并耶路撒冷的君王与领袖;因此这城镇荒凉,令人惊骇、嗤笑、诅咒,正如今日一样。
思高译本: 给耶路撒冷和犹大各城市,以及城中的君王和首长喝,使她们荒芜凄凉,受人嘲笑诅咒,像今日一样;
吕振中版:就是耶路撒冷和犹大的城市,它的列王和首领,使这些城市荒废,成了令人惊骇、令人嗤笑③咒诅的对象,正如今日一样的③;
ESV译本:Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;
文理和合本: 即耶路撒冷、犹大诸邑、及其君王牧伯、俾邑荒芜、令人骇异、被嗤笑、服呪诅、有如今日、
神天圣书本: 即是耶路撒冷与如大之各城、兼伊诸王、及其各诸侯、以使之为荒然、惊獃然、嘶吹然、咒诅然、如于此日也。
文理委办译本经文: 至耶路撒冷及犹大诸邑、与厥王公、使彼丧亡、见之者无不骇愕、怨声咒诅、今日之事为徵。
施约瑟浅文理译本经文: 即耶路撒冷及如大之各邑。其间列王。及君辈为荒。为奇。为呵笑。为诅咒。如今日焉。
马殊曼译本经文: 即耶路撒冷及如大之各邑。其间列王。及君辈为荒。为奇。为呵笑。为诅咒。如今日焉。
现代译本2019: 我给耶路撒冷、犹大各城镇,连同它们的君王和官员都喝这酒,使他们成为别人诋毁,唾弃,诅咒的对象。(今天的情形也是一样。)
相关链接:耶利米书第25章-18节注释