福音家园
阅读导航

我没有打发那些先知他们竟自奔跑;我没有对他们说话他们竟自预言 -耶利米书23:21

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:23:21我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。

新译本:「我没有差派这些先知,但他们自己到处跑;我没有对他们说话,他们竟擅自说预言。

和合本2010版: 我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。

思高译本: 我并没有派遣这些先知,他们却自动奔走;我并没有对他们说话,他们却擅说预言。

吕振中版:『我没有差遣那些神言人,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自传神言。

ESV译本:“I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.

文理和合本: 维彼先知、我未遣之、彼犹奔走、我未谕之、彼犹预言、

神天圣书本: 该达未来辈我未遣伊等尚且跑去也、我非言伊等、伊尚且宣示也。

文理委办译本经文: 惟彼先知、我未遣之、而自趋、我未命之、而自言。

施约瑟浅文理译本经文: 吾未遣此等预知。而伊自走。我未命之。而伊自预语。

马殊曼译本经文: 吾未遣此等预知。而伊自走。我未命之。而伊自预语。

现代译本2019: 上主说:「我没有差派这些先知,但他们到处跑;我没有给他们信息,他们却擅自说预言。

相关链接:耶利米书第23章-21节注释

更多关于: 耶利米书   先知   说话   经文   此等   到处跑   我并没有   传神   给他们   跑去   书本   原文   委办   自言   约瑟   未来   言人   信息   lzz   却擅说   hhb   class   吕振中   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释