我没有打发那些先知他们竟自奔跑;我没有对他们说话他们竟自预言 -耶利米书23:21
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:23:21我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
新译本:「我没有差派这些先知,但他们自己到处跑;我没有对他们说话,他们竟擅自说预言。
和合本2010版: 我并未差遣那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。
思高译本: 我并没有派遣这些先知,他们却自动奔走;我并没有对他们说话,他们却擅说预言。
吕振中版:『我没有差遣那些神言人,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自传神言。
ESV译本:“I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
文理和合本: 维彼先知、我未遣之、彼犹奔走、我未谕之、彼犹预言、
神天圣书本: 该达未来辈我未遣伊等尚且跑去也、我非言伊等、伊尚且宣示也。
文理委办译本经文: 惟彼先知、我未遣之、而自趋、我未命之、而自言。
施约瑟浅文理译本经文: 吾未遣此等预知。而伊自走。我未命之。而伊自预语。
马殊曼译本经文: 吾未遣此等预知。而伊自走。我未命之。而伊自预语。
现代译本2019: 上主说:「我没有差派这些先知,但他们到处跑;我没有给他们信息,他们却擅自说预言。
相关链接:耶利米书第23章-21节注释