许多国的民要经过这城各人对邻舍说:耶和华为何向这大城如此行呢? -耶利米书22:8
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:22:8「许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:『耶和华为何向这大城如此行呢?』
新译本:多国的人必经过这城,彼此发问:『耶和华为甚么这样对待这大城呢?』
和合本2010版: 「许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:『耶和华为何向这大城这样做呢?』
思高译本: 许多民族经过这城时,必互相问说:为什么上主这样对待了这座大城市?
吕振中版:『「必有许多国的人要经过这城,彼此对问说:『永恆主爲甚么这样罚办这个大城呢?』
ESV译本:“‘And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor, “Why has the LORD dealt thus with this great city?”
文理和合本: 多邦之人经是邑者、将相语曰、耶和华如是待此大邑、何故、
神天圣书本: 且各国将过此城、而伊将各人相云、神主因何行如此事与此大城也。
文理委办译本经文: 凡邻国众庶、经过是邑、互相告语、曰、耶和华罚此大邑、何为至于若斯。
施约瑟浅文理译本经文: 多国将过此邑。必各询己侣曰。因何耶贺华如是行及此大邑。
马殊曼译本经文: 多国将过此邑。必各询己侣曰。因何耶贺华如是行及此大邑。
现代译本2019: 「后来,许多外国人要经过这地方,彼此询问,上主为什么这样对付这大城?
相关链接:耶利米书第22章-8节注释