我要预备行毁灭的人各拿器械攻击你;他们要砍下你佳美的香柏树扔在火中 -耶利米书22:7
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:22:7我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你;他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
新译本:我要指派毁灭者,各有兵器攻击你;他们必砍下你最好的香柏树,丢进火里。
和合本2010版: 我要预备施行毁灭的人,各人佩带兵器攻击你;他们要砍伐你佳美的香柏树,扔在火中。
思高译本: 我要祝圣那已武装的毁灭者来攻击你,砍伐你最佳美的香柏,投入火中。
吕振中版:我要行圣礼豫备毁灭人者各拿器械来攻击你;他们必砍下你最好的香柏树,丢落火中。
ESV译本:I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
文理和合本: 我必使残贼者、各执器械至而攻尔、伐尔香柏之佳者、投之于火、
神天圣书本: 且我将备使败者、各带其兵器攻尔、且伊将砍下尔美柏树、而丢之入火也。
文理委办译本经文: 使残暴者、各执具械、斫尔柏香木之佳者、委之于火、
施约瑟浅文理译本经文: 吾将准备败者各带利器砍倒尔之至好咟啰𠴆树。而投之入火中。
马殊曼译本经文: 吾将准备败者各带利器砍倒尔之至好咟啰𠴆树。而投之入火中。
现代译本2019: 我要派人摧毁它。他们都要带来斧头,砍断那些美丽的香柏柱子,扔进火里。
相关链接:耶利米书第22章-7节注释