耶和华论到犹大王的家如此说:我看你如基列如黎巴嫩顶;然而我必使你变为旷野为无人居住的城邑 -耶利米书22:6
和合本原文:22:6耶和华论到犹大王的家如此说:我看你如基列,如黎巴嫩顶;然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。
新译本:因为耶和华论到犹大王的宫殿这样说:「虽然在我看来,你好像基列,好像黎巴嫩的山峰;我却要使你变为旷野,变为无人居住的城市。
和合本2010版: 耶和华论到犹大王的家如此说:「我看你如基列,如黎巴嫩的山顶;然而,我必使你变为旷野,成为无人居住的城镇。
思高译本: 因为上主这样论犹大的宫殿说:即使你为我有如基肋阿得,又如黎巴嫩的山顶,我仍要使你变为荒野,成为无人居往的城市;
吕振中版:因爲永恆主论犹大的王室是这么说的:『你在我看固然如基列,如利巴嫩的山顶,我却要使你变爲旷野,变爲无人居住的城市。
ESV译本:For thus says the LORD concerning the house of the king of Judah: “‘You are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, yet surely I will make you a desert, an uninhabited city.
文理和合本: 耶和华论犹大王家曰、我视尔若基列、若利巴嫩之巅、然我必使尔成为旷野、无人居处之邑、
神天圣书本: 盖神主对如大王之室、如此曰、尔与我为厄利亚得及利巴嫩之首、我尚且将令尔为个圹野、及无人住之城也。
文理委办译本经文: 耶和华又告犹大王宗室曰、昔我视尔若基列地、利巴嫩巅、今我使尔荒芜、若无人居处之邑、
施约瑟浅文理译本经文: 盖耶贺华如是谓如大王之家曰。里罢暖之首乎。我虽使尔为记里阿度。然我将使尔如野。如无人居之邑。
马殊曼译本经文: 盖耶贺华如是谓如大王之家曰。里罢暖之首乎。我虽使尔为记里阿度。然我将使尔如野。如无人居之邑。
现代译本2019: 「在我眼中,犹大王室的宫殿像基列,又像黎巴嫩山那么壮丽;但是我要使它荒废,没有人居住。
相关链接:耶利米书第22章-6节注释