你们若不听这些话耶和华说:我指着自己起誓这城必变为荒场 -耶利米书22:5
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:22:5你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。』
新译本:如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。』」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。』
思高译本: 倘若你们不听从这话,我指着自己起誓——上主的断语——这宫殿必要变为废墟。
吕振中版:但你们若不听这些话,永恆主发神谕说,我指着自己来起誓,这王宫必变爲荒废之处。
ESV译本:But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the LORD, that this house shall become a desolation.
文理和合本: 如尔不听斯言、耶和华曰、我指己而誓、此室必为荒芜、
神天圣书本: 但尔若不肯听此言也、则神主曰、我以己而誓然、以此室必致成个荒所也。
文理委办译本经文: 如尔不听、我耶和华指己而誓、此殿必致荒芜。
施约瑟浅文理译本经文: 惟若不听斯言。我以自誓。此家必成荒耶贺华言焉。
马殊曼译本经文: 惟若不听斯言。我以自誓。此家必成荒耶贺华言焉。
现代译本2019: 如果你们不服从我的命令,我对你们发誓,这宫殿将成为废墟。我—上主这样宣布了。
相关链接:耶利米书第22章-5节注释