我也必将你和生你的母亲赶到别国并不是你们生的地方;你们必死在那里 -耶利米书22:26
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:22:26我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方;你们必死在那里,
新译本:我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。
和合本2010版: 我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那裏,
思高译本: 将你和你生身的母亲,抛在不是你们出生的异地,叫你们死在那裏。
吕振中版:我必将你和生你的母亲抛掷出去、到别国之地,你们不是生在那裏,却必死在那裏。
ESV译本:I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
文理和合本: 我必驱尔、及生尔之母、入于他邦、非尔生长之区、必死于彼、
神天圣书本: 且我将以尔及生尔之亲母、逐徃别地尔未得生之所、且在彼尔必致死也。
文理委办译本经文: 我必驱尔、爰及尔母、至于异邦、非尔故土、在彼必死。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将驱尔连生尔之母至异域。非尔受生之地。而死于彼。
马殊曼译本经文: 吾将驱尔连生尔之母至异域。非尔受生之地。而死于彼。
现代译本2019: 我要把你和你母亲放逐国外,到那不是你们出生的地方去;你们要死在那里。
相关链接:耶利米书第22章-26节注释