福音家园
阅读导航

我也必将你和生你的母亲赶到别国并不是你们生的地方;你们必死在那里 -耶利米书22:26

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:22:26我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方;你们必死在那里,

新译本:我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。

和合本2010版: 我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那裏,

思高译本: 将你和你生身的母亲,抛在不是你们出生的异地,叫你们死在那裏。

吕振中版:我必将你和生你的母亲抛掷出去、到别国之地,你们不是生在那裏,却必死在那裏。

ESV译本:I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.

文理和合本: 我必驱尔、及生尔之母、入于他邦、非尔生长之区、必死于彼、

神天圣书本: 且我将以尔及生尔之亲母、逐徃别地尔未得生之所、且在彼尔必致死也。

文理委办译本经文: 我必驱尔、爰及尔母、至于异邦、非尔故土、在彼必死。

施约瑟浅文理译本经文: 吾将驱尔连生尔之母至异域。非尔受生之地。而死于彼。

马殊曼译本经文: 吾将驱尔连生尔之母至异域。非尔受生之地。而死于彼。

现代译本2019: 我要把你和你母亲放逐国外,到那不是你们出生的地方去;你们要死在那里。

相关链接:耶利米书第22章-26节注释

更多关于: 耶利米书   在那   母亲   连生   你和   在那里   必死   经文   之地   死于   之母   和你   地方   异地   异域   吾将   我也   我要   异邦   把你   要把   故土   将以   我也要

相关主题

返回顶部
圣经注释