你的牧人要被风吞吃你所亲爱的必被掳去;那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞 -耶利米书22:22
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:22:22你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去;那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞。
新译本:风要捲走你所有的牧人,你的盟友要被掳去;那时,因你的一切恶行,你必蒙羞受辱。
和合本2010版: 你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去;那时你必因你一切的恶行抱愧蒙羞。
思高译本: 你所有的牧人将被风捲去,你的情侣必流徙远方;那时你必因你行的一切邪恶,含羞抱愧。
吕振中版:你所有的牧民者、风必给牧放开,你的亲爱者必被掳而去;那时你必因你一切的坏行爲而失望狼狈。
ESV译本:The wind shall shepherd all your shepherds, and your lovers shall go into captivity; then you will be ashamed and confounded because of all your evil.
文理和合本: 尔之民牧、必为风吞噬、尔之情人、必为人俘囚、其时尔必因行诸恶、含羞抱愧、
神天圣书本: 其风将食坏尔之诸牧者、又尔之各亲爱者皆必被掳掠也。果然于该时尔必见羞、而着涽、因尔之诸恶也。
文理委办译本经文: 故尔之牧者、随风飘没、尔之良朋、为人俘囚、尔作恶众多、必蒙羞抱愧。
施约瑟浅文理译本经文: 尔牧者将被风吹去。及尔爱者被掳时。尔必见羞辱为己之诸恶。
马殊曼译本经文: 尔牧者将被风吹去。及尔爱者被掳时。尔必见羞辱为己之诸恶。
现代译本2019: 你们的领袖要被风捲走;
相关链接:耶利米书第22章-22节注释