你兴盛的时候我对你说话;你却说:我不听你自幼年以来总是这样不听从我的话 -耶利米书22:21
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:22:21你兴盛的时候,我对你说话;你却说:我不听。你自幼年以来总是这样,不听从我的话。
新译本:你安定的时候,我曾警告过你,你却说:『我不听!』从你幼年以来,你就是这样,不听从我的话。
和合本2010版: 你兴盛的时候,我对你说话;你却说:「我不听。」你从年轻时就是这样,不肯听我的话。
思高译本: 在你欢乐时,我曾劝告过你,你却说:「我不听从。」你从幼年,就是这般行径,从不听我的声音。
吕振中版:你优游兴盛时、我对你说过话,你却说:「我不听。」从你幼年以来你的行径总是这样:不听从我的声音。
ESV译本:I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, that you have not obeyed my voice.
文理和合本: 尔兴盛时、我与尔言、惟尔曰、我不听、尔自幼时、所为若是、不从我言、
神天圣书本: 于尔通达之时、我向尔讲、但尔曰、我不肯听也、是乃从尔幼时以来之规矩、以尔不肯遵我之声也。
文理委办译本经文: 平康之时、我曾语尔、惟尔不听、自肇造邦国、以迄于今、尔不从我言、所为若是。
施约瑟浅文理译本经文: 尔顺时我谓尔。惟尔云。我弗听。尔自少有此不听吾言之态。
马殊曼译本经文: 尔顺时我谓尔。惟尔云。我弗听。尔自少有此不听吾言之态。
现代译本2019: 你们繁荣时上主警告过你们,
相关链接:耶利米书第22章-21节注释