因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(在列王下二十三章三十节名约哈斯)就是接续他父亲约西亚作王的这样说:他必不得再回到这里来 -耶利米书22:11
和合本原文:22:11因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(在列王下二十三章三十节名约哈斯),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说:「他必不得再回到这里来,
新译本:因为论到犹大王约西亚的儿子,就是继承他父亲约西亚作王的沙龙,耶和华这样说:「他离开了这地方,必不得再回来;
和合本2010版: 因为论到离开这地方的约西亚之子犹大王沙龙( [ 22.11] 「沙龙」:王下23:30称「约哈斯」。),就是接续他父亲约西亚作王的,耶和华这样说:「他必不再回到这裏来,
思高译本: 因为上主这样论犹大王约史雅的儿子,即继承他父亲约史雅为王的沙隆说:「他一离开这地方,就不会再回来,
吕振中版:因爲论到犹大王约西亚的儿子沙龙②,那接替他父亲约西亚作王的,就是那从这地方去出战的,永恆主是这么说的:『他必不得再回到这裏来;
ESV译本:For thus says the LORD concerning Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went away from this place: “He shall return here no more,
文理和合本: 耶和华论约西亚子沙龙、继父为王、而出斯土、曰、彼不复返、
神天圣书本: 盖神主如此曰、言及如大王若西亚之子沙路麦、曾代其父若西亚而王、又已徃出此所者、他将不得再回也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、犹大王、约西亚子沙龙、继父为王、既出斯土、必不返国、
施约瑟浅文理译本经文: 因耶贺华如是云。论若西亚子沙路麻 如大之王。代厥父若西亚王而出此处者。其将不复返。
马殊曼译本经文: 因耶贺华如是云。论若西亚子沙路麻 如大之王。代厥父若西亚王而出此处者。其将不复返。
现代译本2019: 关于继承他父亲约西亚作犹大王的约哈斯,上主这样说:「他被掳离开这里,永远不能回来。
相关链接:耶利米书第22章-11节注释