不要为死人哭号;不要为他悲伤却要为离家出外的人大大哭号;因为他不得再回来也不得再见他的本国 -耶利米书22:10
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:22:10不要为死人哭号;不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号;因为他不得再回来,也不得再见他的本国。
新译本:
预言沙龙之祸
不要为那已死的人哀哭,不要为他悲伤;却要为那远去的人大大哀哭,因为他不得再回来,也不能再见自己的国土。和合本2010版:
关于约哈斯
不要为已死的人哀哭,也不要为他悲伤,却要为离家外出的人大大哀哭;因为他不再回来见自己的出生地。思高译本: 你们不要为已死的人哭泣,不要为他举哀;却要为远去的人痛哭,因为他不会再回来,见他的生身地。
吕振中版:不要爲死了的人哀哭,不要爲他悲伤哦;却要爲出外的人大大哀哭,因爲他不得以再回来,也不得以再见他本国了。
ESV译本:Weep not for him who is dead, nor grieve for him, but weep bitterly for him who goes away, for he shall return no more to see his native land.
文理和合本: 毋为死者哭泣悲哀、惟为往者痛哭、盖彼不得复返、不再睹其故土、
神天圣书本: 勿因其曾死者而哭、且勿哀歎之、乃痛哭为去者之人、盖他将不得回、并不得再见他之本国也。
文理委办译本经文: 勿为死者哀哭、当为掳者号泣、盖彼不返国、不复见故土。
预言沙龙所受之祸
施约瑟浅文理译本经文: 尔勿哭已死者。并勿哀之。宜哭过去者。盖其无复返。无复睹厥本方也。
马殊曼译本经文: 尔勿哭已死者。并勿哀之。宜哭过去者。盖其无复返。无复睹厥本方也。
现代译本2019: 犹大人哪,不要为已故的王哭泣;
相关链接:耶利米书第22章-10节注释