福音家园
阅读导航

住在这城里的必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们迦勒底人的必得存活要以自己的命为掠物 -耶利米书21:9

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:21:9住在这城里的必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死;但出去归降围困你们迦勒底人的必得存活,要以自己的命为掠物。

新译本:凡留在这城里的,必因刀剑、饑荒、瘟疫而死;但出去向围困你们的迦勒底人投降的,必可以活着,捡回自己的性命。

和合本2010版: 住在这城裏的必遭刀剑、饑荒、瘟疫而死;但出去投降围困你们之迦勒底人的必得存活,保全自己的性命。

思高译本: 凡留在这城中的,必死于刀剑、饑馑和瘟疫;凡出来向围攻你们的加色丁人投降的,必保全性命,必有生命当作自己的胜利品。

吕振中版:住在这城裏的、必因刀剑饑荒瘟疫而死;但出去投降那围困你们、的迦勒底人的、必得活着,来掠得自己的性命。

ESV译本:He who stays in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence, but he who goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you shall live and shall have his life as a prize of war.

文理和合本: 凡居此邑者、必亡于锋刃饑馑疫疠、惟出而归围尔之迦勒底人者、必得生存、获其生命、如获掠物、

神天圣书本: 留住于此城者必以剑、以饑、以疫而死、乃徃出自付与围尔之加勒氐亚辈者、必存生而以己命为所获矣。

文理委办译本经文: 凡居斯邑者、必遇锋刃饑馑、瘟疫而亡。凡出邑外、归诚所攻尔之迦勒底人者、则得保其生命。

施约瑟浅文理译本经文: 彼止斯城者将死于刀。于饑荒。及于祸。惟彼走出而投于围尔之加勒氐亚辈者得生。厥命将与之为俘。

马殊曼译本经文: 彼止斯城者将死于刀。于饑荒。及于祸。惟彼走出而投于围尔之加勒氐亚辈者得生。厥命将与之为俘。

现代译本2019: 留在这城里的人要不是战死,就是饿死或病死。但是到城外向围困你们的巴比伦人投降的,不至于死,却有机会逃生。

相关链接:耶利米书第21章-9节注释

更多关于: 耶利米书   自己的   瘟疫   刀剑   而死   迦勒   性命   你们的   经文   死于   锋刃   城里   加勒   生命   与之   巴比伦   疫疠   的人   加色   必遭   要以   却有   城外   于此

相关主题

返回顶部
圣经注释