以后我要将犹大王西底家和他的臣僕百姓就是在城内从瘟疫、刀剑、饑荒中剩下的人都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌并寻索其命的人手中巴比伦王必用刀击杀他们不顾惜不可怜不怜悯这是耶和华说的 -耶利米书2
和合本原文:21:7以后我要将犹大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饑荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜,不怜悯。这是耶和华说的。』
新译本:然后,我必把犹大王西底家和他的臣民,就是在这城里经过瘟疫、刀剑之灾和饑荒而倖存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒和他们的仇敌,以及寻索他们性命的人的手中。尼布甲尼撒要用刀剑击杀他们,绝不顾惜,不留情,不怜悯。』」这是耶和华的宣告。
和合本2010版: 以后,我要将犹大王西底家和他的臣僕百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饑荒中倖存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,交在仇敌和寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不同情,不怜悯。这是耶和华说的。』
思高译本: 此后——上主的断语——我必将犹大王漆德克雅和他的臣僕,并这城中幸免于瘟疫、刀剑和饑馑的人民,交在巴比伦王拿步高和他们的仇敌,以及谋图他们性命者的手中,叫敌人用利刃击杀他们,毫不饶恕,毫不怜悯,毫不表同情。
吕振中版:然后我要将犹大王西底家,永恆主发神谕说,跟他的臣僕和平民,就是在这城内、从瘟疫、刀剑和饑荒中所剩下来的人、都交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,和他们的仇敌手中,以及那些寻索他们性命的人手中,巴比伦王必用刀肆意击杀他们,并不顾惜,不可怜,不怜悯。」
ESV译本:Afterward, declares the LORD, I will give Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the pestilence, sword, and famine into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of their enemies, into the hand of those who seek their lives. He shall strike them down with the edge of the sword. He shall not pity them or spare them or have compassion.’
文理和合本: 耶和华曰、厥后、我必以犹大王西底家、暨其臣僕庶民、凡在邑中、疫疠锋刃饑馑之余、悉付于巴比伦王尼布甲尼撒、与其诸敌、及索其命者之手、巴比伦王必击之以刃、不惜之、不怜之、不加矜悯、○
劝民出降迦勒底人
神天圣书本: 神主曰、去此后我将以如大王洗得其亚与他各臣、及众民、并疫病与剑及饑荒所遗于此城之各人、皆付入巴比伦王尼布加尼撒耳之手、并伊诸敌之手、及凡寻害伊命之手、致他将以剑之口而击之、并不惜之、不悯之、不怜之矣。
文理委办译本经文: 耶和华曰、嗣后犹大王西底家、与邑中所遗之臣民、不戮于锋刃、毙于瘟疫、死于饑馑者、我必付之于敌人、巴比伦王尼布甲尼撒之手、俾以锋刃杀戮、不加矜恤。
劝民降迦勒底人
施约瑟浅文理译本经文: 后将西氐基亚 如大王及厥臣民。及此等得脱自祸。自刀。自饑荒。遗在斯城者而付于尼布加尼色耳 巴比伦王之手于厥仇之手。即寻害伊命者之手。而杀之以刀口。乃不恕。不怜不恤之。
马殊曼译本经文: 后将西氐基亚 如大王及厥臣民。及此等得脱自祸。自刀。自饑荒。遗在斯城者而付于尼布加尼色耳 巴比伦王之手于厥仇之手。即寻害伊命者之手。而杀之以刀口。乃不恕。不怜不恤之。
现代译本2019: 至于你,你的官员以及经历战火、饑荒,和瘟疫残存下来的,我都要交给尼布甲尼撒王和想杀灭你们的敌人。尼布甲尼撒王不会怜恤你们,同情你们;他要置你们于死地。我—上主这样宣布了。」
相关链接:耶利米书第21章-7节注释