又要击打这城的居民连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡 -耶利米书21:6
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:21:6又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
新译本:我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
和合本2010版: 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
思高译本: 痛击住在这裏的人和兽;他们必死于盛行的瘟疫。
吕振中版:我必击打这城的居民,连人带牲口;他们都必遭遇大瘟疫而死。
ESV译本:And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
文理和合本: 击此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
神天圣书本: 又也、我要攻此城之众民、连人与兽皆然也、伊必以大疫病而死矣。
文理委办译本经文: 斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以击之、俾其死亡。
施约瑟浅文理译本经文: 而灭斯城之人连畜生。俱死于大祸。
马殊曼译本经文: 而灭斯城之人连畜生。俱死于大祸。
现代译本2019: 我要杀光城里所有的居民;人和动物都要因疫病死亡。
相关链接:耶利米书第21章-6节注释