耶和华说:我因此必与你们争辩也必与你们的子孙争辩 -耶利米书2:9
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:2:9耶和华说:我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。
新译本:因此,我要再跟你们争辩,也要跟你们的子孙争辩。」这是耶和华的宣告。
和合本2010版:
上帝谴责他的子民
「我因此必与你们争辩,也与你们的子孙争辩。这是耶和华说的。思高译本: 为此,我要控訢你们——上主的断语,也要控訢你们的子孙。
吕振中版:『因此,永恆主发神谕说:我还在和你们争辩,也和你们的子孙争辩。
ESV译本:“Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children's children I will contend.
文理和合本: 耶和华曰、缘此、我必与尔争、亦必与尔子孙争、
神天圣书本: 故此神主曰、我尚要对尔辩驳、又对尔子之诸子、我尚要辩驳也。
文理委办译本经文: 故我耶和华必斥尔非、爰及子孙。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。故此我尚欲与尔辨论。及与尔子之子辨。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。故此我尚欲与尔辨论。及与尔子之子辨。
现代译本2019:
上帝控告自己的子民
相关链接:耶利米书第2章-9节注释