福音家园
阅读导航

耶和华说:我因此必与你们争辩也必与你们的子孙争辩 -耶利米书2:9

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:2:9耶和华说:我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。

新译本:因此,我要再跟你们争辩,也要跟你们的子孙争辩。」这是耶和华的宣告。

和合本2010版:

上帝谴责他的子民

「我因此必与你们争辩,也与你们的子孙争辩。这是耶和华说的。

思高译本: 为此,我要控訢你们——上主的断语,也要控訢你们的子孙。

吕振中版:『因此,永恆主发神谕说:我还在和你们争辩,也和你们的子孙争辩。

ESV译本:“Therefore I still contend with you, declares the LORD, and with your children's children I will contend.

文理和合本: 耶和华曰、缘此、我必与尔争、亦必与尔子孙争、

神天圣书本: 故此神主曰、我尚要对尔辩驳、又对尔子之诸子、我尚要辩驳也。

文理委办译本经文: 故我耶和华必斥尔非、爰及子孙。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。故此我尚欲与尔辨论。及与尔子之子辨。

马殊曼译本经文: 耶贺华曰。故此我尚欲与尔辨论。及与尔子之子辨。

现代译本2019:

上帝控告自己的子民

相关链接:耶利米书第2章-9节注释

更多关于: 耶利米书   子孙   你们的   耶和华   经文   这是   之子   我要   也要   子民   自己的   欲与   上帝   断语   神谕   还在   诸子   辨论   要对   又对   书本   原文   再跟   委办

相关主题

返回顶部
圣经注释