福音家园
阅读导航

他们也不说:那领我们从埃及地上来引导我们经过旷野沙漠有深坑之地和乾旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢? -耶利米书2:6

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:2:6他们也不说:那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和乾旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?

新译本:他们也不问:『那领我们从埃及地上来,引导我们走过旷野,走过荒漠有深坑之地、乾旱死荫之地、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?』

和合本2010版: 他们并不问:『那领我们从埃及地上来,引导我们走过旷野、沙漠有坑洞之地,走过乾旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪裏呢?』

思高译本: 他们也不问一问:那曾引我们由埃及地上来,那经过旷野、荒原和崎岖之地,乾旱和黑暗之地,没人游历,无人居住之地,引领我们的上主现在那裏呢?

吕振中版:他们也不追问说:「那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,经过原野有深坑之地,乾旱漆黑之地,无人经过、无人居住之地的永恆主在哪裏呢?」

ESV译本:They did not say, ‘Where is the LORD who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that none passes through, where no man dwells?’

文理和合本: 彼众未言导我出埃及之耶和华安在、彼引我历旷野、沙漠坎阱之区、旱乾死亡之地、无人经行、无人居处之境、

神天圣书本: 又伊未言云、曾带我等出以至比多之地上来、且引我通行其野即通行有圹所、有坑之地、又通行有旱、有死影之地、又通行未有人行过、未有人住之地者之神主、何在耶。

文理委办译本经文:我导斯民、出于埃及、过旷野深坑之地、汲道已绝、阴翳之所、庐舍全无、人蹤罕至、我令此族、入于良田、食其土产、得其嘉物、自是之后、彼乃使我田畴圣业、咸染污衊、深可痛疾、庶民祭司、俱不求予、传法之师、不识余道、民牧背予、先知託巴力之名而言、所作无益。

施约瑟浅文理译本经文: 并非伊云。所带我等上自以至百多之方。引我等经野。经坑。经荒郊。经乾涸之地。死者之阴地。经从无人过往。无人栖止处之耶贺华何在。

马殊曼译本经文: 并非伊云。所带我等上自以至百多之方。引我等经野。经坑。经荒郊。经乾涸之地。死者之阴地。经从无人过往。无人栖止处之耶贺华何在。

现代译本2019: 虽然我救他们脱离埃及

相关链接:耶利米书第2章-6节注释

更多关于: 耶利米书   之地   埃及   深坑   旷野   耶和华   经文   我等   乾涸   也不   沙漠   荒郊   死者   带我   先知   等上   庐舍   田畴   处之   居处   坑洞   庶民   没人   良田

相关主题

返回顶部
圣经注释