耶和华如此说:你们的列祖见我有甚么不义竟远离我随从虚无的神自己成为虚妄的呢? -耶利米书2:5
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:2:5耶和华如此说:你们的列祖见我有甚么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢?
新译本:耶和华这样说:「你们列祖在我身上究竟发现了甚么不义,使他们远离我,随从虚无的偶像,自己也成了虚妄呢?
和合本2010版: 耶和华如此说:「你们的祖先看我有甚么错处,竟远离我,随从那虚无的神明( [ 2.5] 「虚无的神明」:原文是「虚无」。),自己成为虚无呢?
思高译本: 上主这样说:「你们的祖先在我身上发见了甚么不义,竟远离我而去追随『虚无』,自成为虚无呢?
吕振中版:永恆主这么说:『你们列祖见我有甚么不对,竟远离了我,去随从虚无神,而自己成爲虚妄呢?
ESV译本:Thus says the LORD: “What wrong did your fathers find in me that they went far from me, and went after worthlessness, and became worthless?
文理和合本: 耶和华曰、尔祖视我有何不义、而遐弃我、从事虚无、成为虚妄乎、
神天圣书本: 神主有如此云、尔各祖宗在我遇着何歹行、致离我远去、且随虚事、而成为空浮也。
文理委办译本经文: 耶和华曰、维昔尔祖、见我所为、有何苛政、故背逆予、崇事虚无、所为放诞、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华如是云。尔列祖见我有何恶处以致远我而随空虚。变作乌有。
马殊曼译本经文: 耶贺华如是云。尔列祖见我有何恶处以致远我而随空虚。变作乌有。
现代译本2019: 上主这样说:
相关链接:耶利米书第2章-5节注释