处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却忘记了我无数的日子! -耶利米书2:32
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:2:32处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却忘记了我无数的日子!
新译本:少女能忘记她的饰物吗?新妇能忘记她的华带吗?我的子民却忘记了我,这些日子无法数算。
和合本2010版: 少女岂能忘记她的妆饰呢?新娘岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却在无数的日子裏忘记了我!
思高译本: 一个处女岂能忘了自己的珍饰?一位新娘岂能忘了自己的彩带?我的人民却忘了我,时日已久长,无法计算。
吕振中版:处女哪能忘记她的妆饰呢?新妇哪能忘记她的珠带呢?我的人民却忘记了我无数的日子。
ESV译本:Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
文理和合本: 处女能忘其妆饰、新妇能忘其美服乎、惟我民忘我、其日无从核数、
神天圣书本: 一个闺女可能忘记他诸饰物乎、或新妇忘他美衣乎、我民尚且忘了我无数之日矣。
文理委办译本经文: 处女之簪珥、新妇之衣裳、无刻或忘、惟我民忘予、历时已久。
施约瑟浅文理译本经文: 女能忘厥衣。或新妇能忘其服饰乎。然吾民乃忘我无数之日矣。
马殊曼译本经文: 女能忘厥衣。或新妇能忘其服饰乎。然吾民乃忘我无数之日矣。
现代译本2019: 少女会忘记自己的珠宝吗?新娘会忘记她的礼服吗?但是我的子民长久忘记我。
相关链接:耶利米书第2章-32节注释