福音家园
阅读导航

我责打你们的儿女是徒然的他们不受惩治你们自己的刀吞灭你们的先知好像残害的狮子 -耶利米书2:30

此文来自于圣经-耶利米书,

和合本原文:2:30我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。

新译本:「我责打你们的儿女也是没用,因为他们不受管教。你们的刀剑,像灭命的狮子吞噬你们的先知。

和合本2010版: 我责打你们的儿女是徒然的,他们不受管教。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害人的狮子。

思高译本: 我打击了你们的子孙,竟是徒然,你们没有受到教训;你们的刀剑如同一只兇残的狮子,吞灭了众先知。

吕振中版:我责打你们的儿女、也是枉然;他们不接受惩治;你们自己的刀吞灭了你们的神言人,像残害人的狮子。

ESV译本:In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.

文理和合本: 我责尔子、乃徒然也、彼不受教、尔刃如猛狮、吞噬尔先知、

神天圣书本: 我曾击责尔各子辈、而无益也。伊不肯收责惩也。尔己之剑似狂裂之狮子、而吞着尔各达未来者也。○

文理委办译本经文: 吾督责尔赤子、仍不受教、使我徒劳、惟尔手刃先知、若猛狮吞噬。

施约瑟浅文理译本经文: 我打尔子辈无用。伊等不受警戒。尔已刀吞杀尔先知。如一败坏之狮然。

马殊曼译本经文: 我打尔子辈无用。伊等不受警戒。尔已刀吞杀尔先知。如一败坏之狮然。

现代译本2019: 我惩罚你们都没有效果,因为你们不肯受教。像发狂的狮子一样,你们杀害了自己的先知。

相关链接:耶利米书第2章-30节注释

更多关于: 耶利米书   先知   你们的   不受   自己的   狮子   经文   儿女   刀剑   我打   警戒   一只   都没   赤子   使我   因为他们   我曾   徒劳   子孙   不接受   之剑   者也   书本   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释