你为自己做的神在哪里呢?你遭遇患难的时候叫他们起来拯救你吧!犹大啊你神的数目与你城的数目相等 -耶利米书2:28
和合本原文:2:28你为自己做的神在哪里呢?你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧!犹大啊,你神的数目与你城的数目相等。
新译本:你为自己所做的神在哪里?你遭遇患难时,如果他们能救你,就让他们起来吧!犹大啊!你的城有多少,你的神也有多少!
和合本2010版: 你为自己做的神明在哪裏呢?你遭遇患难的时候,让它们起来拯救你吧!犹大啊,你神明的数目与你城的数目相等。
思高译本: 你自己製造的神祇在那裏?在你遭难的时候,他们若能救你,就让他们起来!因为犹大!你神祇的数目竟等于你城邑的数目,巴耳的香坛与耶路撒冷的街道一般多。
吕振中版:但你的神、你爲自己所作的、在哪裏呢?你遭遇患难时,他们若能拯救你,你叫他们起来吧!唉,犹大阿,你的神就等于你城市的数目那么多呀!
ESV译本:But where are your gods that you made for yourself? Let them arise, if they can save you, in your time of trouble; for as many as your cities are your gods, O Judah.
文理和合本: 尔所造之神安在乎、彼若能援尔于难、则任其起而为之、犹大欤、尔神之数、等于尔邑、○
神天圣书本: 但尔所造之各神何在乎、由得伊即起、若伊能救尔于苦之时也。盖如大欤、照尔各城之数、依是然为尔各神也。
文理委办译本经文: 犹大人与、尔之众邑、各事一上帝、其数相等、所作之像安在、盍使彼并起、拯救尔曹。
施约瑟浅文理译本经文: 但尔所造与己之神何在。伊宜起。若伊能救尔于尔患难之际。如大乎。盖尔神乃如尔邑之数焉。
马殊曼译本经文: 但尔所造与己之神何在。伊宜起。若伊能救尔于尔患难之际。如大乎。盖尔神乃如尔邑之数焉。
现代译本2019: 「你们为自己造的神明在哪里呢?如果它们能搭救,你们遇难的时候,就让它们来救你们吧!犹大人哪,你们的神明像你们的城市一样多。
相关链接:耶利米书第2章-28节注释