贼被捉拿怎样羞愧以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知也都照样羞愧 -耶利米书2:26
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:2:26贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、首领、祭司、先知也都照样羞愧。
新译本:
以色列该受的惩罚
「贼被捉拿时怎样羞愧,以色列家和他们的君王、领袖、祭司和先知,也都怎样羞愧。和合本2010版:
以色列该受惩罚
「贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王、官长、祭司、先知也都照样羞愧。思高译本: 就如小偷被人发现时,感到羞愧;以色列家:他们,他们的君王和首领,他们的司祭和先知,都要同样蒙受羞辱。
吕振中版:『贼被捉拿着、怎样惭愧,以色列家也必怎样惭愧:他们、他们的列王和首领、他们的祭司和神言人、都惭愧;
ESV译本:“As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed: they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,
文理和合本: 盗见获则愧耻、以色列家、与其君王牧伯、祭司先知、愧耻亦若是、
遭遇患难始求救援
神天圣书本: 如贼被捉时见羞、照是然以色耳之室、同伊各王、伊各诸侯、伊各司祭者、伊各达未来者、皆然见羞矣。
文理委办译本经文: 盗被执则愧耻、以色列族、王公、祭司、先知、庶民、无不懹慙、亦若是。
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒之家。伊等。伊王。伊君。伊祭者。与伊先知之受辱。如贼被获时之受辱然。
马殊曼译本经文: 以色耳勒之家。伊等。伊王。伊君。伊祭者。与伊先知之受辱。如贼被获时之受辱然。
现代译本2019:
以色列该受惩罚
上主说:「以色列人哪,你们会像小偷被抓到一样狼狈;你们跟你们的君王、官长、祭司、先知都要狼狈不堪。相关链接:耶利米书第2章-26节注释