我说:你不要使脚上无鞋喉咙乾渴你倒说:这是枉然我喜爱别神我必随从他们 -耶利米书2:25
此文来自于圣经-耶利米书,
和合本原文:2:25我说:你不要使脚上无鞋,喉咙乾渴。你倒说:这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。
新译本:不要使你的脚赤露,你的喉咙乾渴!你却说:『没用的!因为我爱外族人的神,我要跟从他们!』
和合本2010版: 你不要弄到赤足而行,喉咙乾渴。你却说:『没有用的,我喜爱陌生人,我必随从他们。』」
思高译本: 留心!不要使你的脚赤裸,不要使你的喉咙乾渴!但是你却说:不会,不可能!我既爱异邦神祇,我要跟随他们。
背信所受之罚
吕振中版:不要使你的脚没有穿鞋哦!不要使你的喉咙乾渴哦!你却说:「不!别梦想啦!我喜爱外族人的神,我决要随从他们。」
ESV译本:Keep your feet from going unshod and your throat from thirst. But you said, ‘It is hopeless, for I have loved foreigners, and after them I will go.’
文理和合本: 尔足勿跣、尔喉勿渴、惟尔曰、无望也、盖我慕外、必从之矣、
神天圣书本: 且尔即宜留己脚、勿致去其鞋、并留己喉勿致渴也。但尔曾曰、未有所可望也、不可也、我曾爱异远之人、且我尚要随之矣。
文理委办译本经文: 勿作恶、以致足跣口渴。然尔曰、毋庸劝我、崇他上帝、弗能已焉。
施约瑟浅文理译本经文: 毋跣尔足。毋渴尔喉。且尔言。无望矣。无。盖我爱己旅。及将随之去。
马殊曼译本经文: 毋跣尔足。毋渴尔喉。且尔言。无望矣。无。盖我爱己旅。及将随之去。
现代译本2019: 以色列啊,不要追寻别的神明,
相关链接:耶利米书第2章-25节注释