你是野驴惯在旷野慾心发动就吸风;起性的时候谁能使牠转去呢?凡寻找牠的必不致疲乏;在牠的月份必能寻见 -耶利米书2:24
和合本原文:2:24你是野驴,惯在旷野,慾心发动就吸风;起性的时候谁能使牠转去呢?凡寻找牠的必不致疲乏;在牠的月份必能寻见。
新译本:又像惯在旷野的野驴,慾心一起就喘气,牠春情发动,谁能抑制牠呢?寻找牠的都不必费力,在牠的交配期间,必能找到牠。
和合本2010版: 你是野驴,习惯旷野,慾心发动时就呼吸急促,发情时谁能使牠转回呢?凡寻找牠的必不费力,在牠的季节必能寻见牠。
思高译本: 又像一头习惯在荒野,急欲求配,呼气喘息的野母驴;谁能抑制牠的性慾?凡寻找牠的,不必费辛苦,在她春情发动的月分,就可找着。
吕振中版:嘿,一只野驴,惯于旷野生活;慾心一动,就吸风;其交配时期,谁能使它回转呢?凡寻找她的、不必疲乏就能寻见;她月事来时、总可以找到她的。
ESV译本:a wild donkey used to the wilderness, in her heat sniffing the wind! Who can restrain her lust? None who seek her need weary themselves; in her month they will find her.
文理和合本: 又若野驴、习于野间、动情欲而吸风、其期既届、孰能使之转离哉、寻之者不劳、及期则遇之、
神天圣书本: 尔乃个野驴惯在圹地、且于慾感时他吸其风、又于其宜时谁能反转他、且凡寻他者、不肯自劳、乃待至他之月时、方可寻着他也。
文理委办译本经文: 野驴其风、放佚旷野、牝求其牡、孰能禁之、追之徒劳、迨其既定、仍必遇之。
施约瑟浅文理译本经文: 一只野驴惯去野。其心喜臭风。而于其机会时。孰能赶之去耶。寻之者无用自倦。其既热毕。伊即遇之。
马殊曼译本经文: 一只野驴惯去野。其心喜臭风。而于其机会时。孰能赶之去耶。寻之者无用自倦。其既热毕。伊即遇之。
现代译本2019: 像性慾冲动的野驴,
相关链接:耶利米书第2章-24节注释